Тема: Особливості редагування професійного тексту
План
- Переклад термінів.
- Вибір синоніма під час перекладу.
- Особливості редагування наукового тексту.
- Помилки у змісті й будові висловлювань.
Питання для самоконтролю
- У чому полягає редагування перекладу?
- Як слід перекладати терміни?
- Якими правилами слід керуватися у доборі синонімів під час редагування наукових текстів?
- Які синтаксичні помилки трапляються в наукових текстах і як їх можна усунути?
- Які ви знаєте помилки, пов’язані з уживанням прийменників у фахових текстах?
Література
1. Васенко Л.А. Фахова українська мова [Текст]: навчальний посібник / Л.А. Васенко, В.В. Дубічинський, О.М. Кримець . – К.: Центр учбової літератури, 2008. – С. 101-121.
2. Шевчук С.В. Українська мова за професійним спрямуванням [Текст]: підручник / С.В. Шевчук, І.В. Клименко. – К.: Алерта, 2012. – С. 609-620.
Практична частина
- Зредагуйте текст. Укажіть, які мовні норми порушено.
Фінансові компанії мобілізують кошти шляхом випуску акцій та облігацій і використовують виторг від їхньої продажі для надання займів. Положення фінансових компаній в посередницькому фінансовому процесі можна описати слідуючим чином: вони беруть в зайом громадні суми, а надають займи у малих сумах. Відмітною рисою фінансових компаній являється те, що, у порівнянні з комерційними банками, їхня діяльність ніким не регулюється. Урядом встановлюються максимальні суми займів, що надаються індивідуальним споживачам, проте не існують жодні обмеження на відкриття відділенн.
Розрізняются слідуючі види фінансових компаній:
- фінансові компанії, які надають займи для покупки товарів в мілких торговців чи виробників;
- фінансові компанії, які надають займи для покупки окремих товарів;
- фінансові компанії, які викуповують дебіторську задолженість фірми.
- Пригадайте й запишіть власне українські терміни вашого майбутнього фаху, рід яких під час перекладу української мовою змінюється.
- Зредагуйте наведені висловлювання відповідно до законів милозвучності української мови. Якими правилами ви послуговувалися?
В будь-який час, співрозмовник взяв гору, план почав втілюватися, ми тобі удячні за усе, треба негайно уживати заходів, з щирою душею, установи і організації, зусиллями колективу і керівництва, дощі ідуть часто, з’їзд екологів проходив в Криму, в такому випадку, оце і все, назвіть ціну і масу, згідно з сертифікацією, перераховано із вашого рахунку, брати участь в різних проектах, за погодження з замовником, флагман в справі роздержавлення, іспит з спеціальності, здійснити в двотижневий термін, включити в фінансовий звіт, зміни у економіці, ознайомити з звітами, привітами з святом.
4. Зредагуйте речення, уникаючи пасивних конструкцій.
Нами будується Україна. Це питання буде розглянуте деканатом на слідуючій неділі. Поема була написана автором ще в 19 столітті. Це завдання достроково виконане нашим колективом. В цьому році нами побудовані три нових завода. На слідуючій неділі нами буде проведена пара міроприємств. Відомість була віднесена викладачем у деканат. За перший учбовий семестр нами пройдено більшу частину матеріала. Протоколи зборів підписуються головуючим і секретарем зборів.
5. Зредагуйте словосполучення, замінюючи невластиві для української мови активні дієприкметники.
Ворогуючі сторони, постійно діюча комісія, в слідуючий раз, існуючий устрій, заспокоюючий препарат, бувший директор, вимірюючий прилад, стояча вода, бажаючий, знаюча людина, початкуючий водій, зібралися всі працюючі, хвилюючі слова, домінуючий світогляд, оточуюче середовище, правлячий клас, поступати слідуючим образом, головуючий на зборах, шокуючий випадок, переважаюча більшість, потрясаючий ефект, слідуюча остановка, підчинятися завідуючому кафедрою, наступний Новий рік, вітаємо з наступаючими святами, діюче законодавство.
6. Запишіть словосполучення, добираючи можливі синоніми до виділених слів. Укажіть на порушення мовної норми.
Шокуючі подробиці, шокуюча поведінка, шокуюча звістка, запобігати лихові, запобігати перед начальством, гальмувати процес розвитку, гальмувати рефлекси, гальмувати розвиток, гальмувати швидкість.
Надзвичайне враження, надзвичайні здібності, надзвичайний обід, надзвичайно гарний, надзвичайно схвильований, надзвичайно гарячий.